Posts filed under Adaptation

The Nightingale Returns

This past weekend, The Song of the Nightingale opened once more in the Bay Area, this time at Town Hall Theatre in Lafayette. This is the first time I've had a second local production of a show, and a newly revised one at that. I approached this production as an experiment: if The Song of the Nightingale had a new theatre company producing it with a new creative team and a (mostly) new cast, what would I discover about the show? I'm excited to say that I learned that the story of the show still shines through. The design elements, direction, and actor choices may be new, but the characters remain trackable, even more so with the new revisions.

I also learned that this show is a very meaningful experience for the cast members. There are very few musicals that feature Asian-American actors, and those that do are problematic for a variety of reasons. I received feedback from actors in Nightingale that they were very proud to be a part of this show. Several of them felt that for the first time, they could be themselves onstage and backstage. That they weren't putting on a white character or a white perspective of what it means to be Asian. It has been a goal of mine to create more roles for Asian-Americans in musical theatre, and I'm so honored to hear the effect it's having on my friends and colleagues.

Finally, I discovered that I love this show. It holds a very special place in my heart as my very first passion project for musical theatre. The script and score are certainly written by a younger me, and it was an interesting challenging revising the material in a way that stayed true to that younger style of writing. At times, I did wonder if those watching it would sense this "younger me" and consider it an amateur attempt at writing. But while watching it on opening night, I felt confident that I love the show for what it is. The Song of the Nightingale will always be the project that started it all.

Folks from both the Altarena and the Town Hall Theatre productions of The Song of the Nightingale pose together on opening night!

Folks from both the Altarena and the Town Hall Theatre productions of The Song of the Nightingale pose together on opening night!

Revising the Nightingale: An Ode to Long and Feng

The biggest script change from the previous version of The Song of the Nightingale and the upcoming Town Hall Theatre production is the removal of two clown-like twins named Long and Feng. This duo served as the Emperor's main attendants and provided a lot of the comic relief in the show. They did cartwheels, offered sarcastic commentary, and oh -- the puns! When it came time to revise the show, however, I knew that I needed to cut down the duration considerably. Long and Feng rarely did anything to push the plot forward, and anything that did feel substantial to the story could easily be handed to another character. I decided to try this new version without them. By doing so, I also discovered that removing the characters of Long and Feng allowed the humor and presence of the other characters to shine through more clearly, without any vaudevillian interruptions. What's remarkable is that the idea of cutting the twins from the show would never have dawned on me sans the prospect of a second production on the horizon. As I said in a previous post, I don't know that a show is ever "done," but I'm so grateful to Town Hall Theatre for this chance to explore and experiment with a more streamlined Nightingale.

And thank you, Long and Feng, for your time and service to the show.

Feng (Isabel To) and Long (Christopher Juan) - you will be missed. But don't worry! Isabel and Chris are now playing other roles in the new production!

Feng (Isabel To) and Long (Christopher Juan) - you will be missed. But don't worry! Isabel and Chris are now playing other roles in the new production!

The Four Immigrants: Four Mind-Blowing Moments (A Post-Show Reflection)

When The Four Immigrants opened and folks asked me how I was feeling, my response was something like "Great, but also overwhelming. I think I'm going to be processing this incredible ride for months to come." Now that the show is closed, I am confronted with just how mind-blowing this whole experience has been. Those who know me know how much I love lists, because they help me organize my thoughts. So, in no particular order, here is a list of four mind-blowing moments from the TheatreWorks rehearsals and run of The Four Immigrants.

Auditioning the show at Pearl Studios, NYC

Auditioning the show at Pearl Studios, NYC

Bi-Coastal Auditions
Early in the year, TheatreWorks flew me out to New York and Los Angeles for auditions. This was the first time I have ever been flown to other locations to search for actors. In New York, we were auditioning at Pearl Studios. Several other productions were holding their own auditions in other rooms, including Disney's Frozen (both the Broadway and the California Adventure calls). It was thrilling to consider how many Broadway writers, directors and performers had been in and out of this building!

Overwhelming support from friends old and new
I am floored by how many people came to see the show, particularly those whom I have not seen in such a long time! Folks from every "era" of my life — friends from high school, college, my childhood church, my old corporate job; family members; and colleagues from theatre — surprised me with a text or e-mail saying they were coming to or were at the show. My heart is filled with warmth and gratitude at the outpouring of love and support for the project.

Me, Actor James Seol, and Akiko Kiyama posing with a photo of Henry Kiyama and his parrot

Me, Actor James Seol, and Akiko Kiyama posing with a photo of Henry Kiyama and his parrot

A Visit from the Kiyamas
Akiko Kiyama, the granddaughter of Henry Kiyama (author of the original comic book), flew to California from Japan with her husband Ken'ichi just to see our production of The Four Immigrants. Both were very moved by the performance. Afterwards, when Akiko saw actor James Seol (who plays Henry in the musical), she called him ojiisan - "grandfather." Everyone in the room could sense how special this moment was. There were smiles and tears all around - and lots of photos taken.

Hearing from Asian Americans and Immigrants
While I've been blown away by the positive response from audiences, the reactions from other Asians/Asian Americans have been particularly poignant: how the show made one man feel "proud" to be Asian, how it helped a wife (Asian, but not native to the States) understand more of what her Asian-American husband might have experienced growing up, how a Japanese American felt that the show honored the history of her family and heritage. I've also heard from folks who aren't Asian, but identify as immigrants or are closely connected to their immigrant lineage, saying the show conveys emotions and sentiments they identify with deeply. I'm honored to have created a vehicle for people to process or experience catharsis of some kind — and hopefully keep them entertained along the way.

Thank you to everyone who came to see the show, or who supported it from afar! And of course thank you to the entire cast, crew, creative team, and TheatreWorks for the unforgettable ride this was!

A Letter from the Kiyamas!

Earlier this year, I wrote a letter to the descendants of Henry Kiyama (author of The Four Immigrants Manga) introducing myself and expressing my gratitude for letting me adapt Henry's work for the stage.

And they wrote back! (Translated by Frederik L. Schodt)

"We are very grateful to what Min-san is doing, and wish him success in his project.  We are sure that Yoshitaka's life in America, and the history of Japanese immigrants, are not easy to turn into a musical. But we are very honored that he appreciates Yoshitaka as an artist, and we
would love to meet him and thank him sometime. We cannot speak English, unfortunately, but we would still love to see the Four Immigrants Manga musical some day.  Please convey our appreciation to him."

I am very honored to have heard from them and to receive their blessing for this project!

They also sent me some Four Immigrants merchandise used to help promote Kiyama's hometown of Neu!

They also sent me some Four Immigrants merchandise used to help promote Kiyama's hometown of Neu!

Posted on May 5, 2016 and filed under Adaptation, Influences, Musical Theater, Performing Arts, Writing.

Adapting Bad Kitty On Stage

I was recently interviewed for the Bay Area Children's Theatre Blog about the work of adapting Bad Kitty On Stage. You can read the post here!

(FYI - I'm the Marketing Manager for Bay Area Children's Theatre, and am in charge of posting things on their blog. I mention this because it looks like I wrote the entire thing myself, but I promise that I only copied and pasted it into the blog! ^_^)